イザヤ14:12-19を訳してみた

KJVを元に翻訳。KJV自体誤訳多いし、これは完全に趣味用の訳。ルキフェルではなくバビロン・アッシリアの話なのは知ってる、KJVはO Lucifer, son of the morning!(Isa14:12)って言っちゃってるけど。

イザヤ14:12−19

 

 12あゝ、いと高き天より堕とされし明けの明星、暁の子よ!地の低きへと斬り倒されしかつての王者よ!13あなたは心に呟いたのです:

『我、天へ昇りて神の星々より高きに玉座を構えん。そして座さん、集会の頂に、北の果てなるサフォンの山の頂に。14雲の彼方へ我昇りて、そしてならむ、至上の者にと。』

15そしてそれ故堕とされるのです、地獄の穴の奥底へ。

 

 16あなたを見る者、目を疑いながら、斯様に考え、言うのでしょう、『これぞまことに斯の者や、大地砕きて国々震わせ、17世を荒れ野として街々を滅せし者、虜囚帰す事なきと恐れられし斯の者ぞや。』と。18死した諸王は一人残らず、各々の墓にて栄光の中眠ります。19しかしあなたは墓も無く、ただ捨てられるのです、醜悪なる枝葉の様に、或いは石墓に眠る戦死者の、血に穢れた衣服の様に。あなたは人に踏み躙らる野晒しの屍となるのです。

 

 

原文に使ったページ:

Isaiah 14 KJV

同サイトのcommentariesも参考にした。また、一部下記の先行訳も確認しました。

イザヤ書 14:1−32

いずれちゃんと聖書訳してみたいと思ってはいる、とは言っても英語からの二次翻訳しかできないけども。